翻訳家になりたい人集まれ
- フィルタリング
ワンパッケージで情報漏洩対策が可能な暗号化ソフトです。フィルタリング機能も充実。 - トランクルーム
思い出の品を大切に保管する為に、トランクルームを積極的にご活用下さい。 - 海の見える物件
海の見える物件なら、家族の心身の健康にもプラスの影響間違いなし。おいしい空気と豊かな海産物が自慢です。 - ピアノ
新品・中古・電子、国内外の一流ブランドピアノを一堂に取り揃えた大型ピアノ専門店です。専門スタッフがあなたのピアノ選びをサポートします。 - プリント激安作成
業界トップの格安価格!大量枚数でも一枚でもオリジナルTシャツが高品質且つお手ごろな価格で手に入ります。大量注文大歓迎。クラスの思い出作りにオリジナルTシャツはいかがですか?
出版翻訳家になるには
出版翻訳家になる方法と必要なスキルについて解説しています。
- 日本語力を磨く
- 出版翻訳で求められるのは日本語力です。言葉を置き換えただけの和訳ではなく、翻訳が必要となります。小説ならば小説として読ませるだけの日本語力が必要です。もちろん原文のニュアンスをつかむための外国語力も必要です。出版翻訳だけで生活をしている人は極めて少ないです。それだけ仕事が難しいためと言えるでしょう。現役の翻訳家は、その難しさこそが出版翻訳の面白さだと口をそろえて言います。
- 経験
- 翻訳以外の業界では、5年で一人前と言われるところもあります。では一人前の翻訳家になるには何年くらいの期間が必要でしょうか。出版翻訳の世界では、30歳40歳ではまだまだ、50歳になってからがかけだしレベルと言われるほど、長い時間が必要です。もちろん実力があればこの限りではありませんが、翻訳以外の人生経験も必要となると言われています。また、翻訳を開始してから収入があるまで、数ヶ月、時には数年かかるときがあります。無収入でも生活できるくらいの蓄えが必要です。
- 編集部とのコネ
- 翻訳の依頼は、編集者から直接依頼されるケースが多いです。ということは、待っていても仕事が回ってこないということです。もし翻訳したい本があるならば、翻訳サンプルと一緒に持ち込みをすると良いでしょう。またリーダーになるのもいい方法です。リーダーとはまだ翻訳前の本を読み、その要約と感想を提出する仕事です。編集部と付き合いができ、業界のことを知ることもできる、新人にとって大きなメリットがあります。